結婚ビザで注意すべき「翻訳の不備」|出生証明書・婚姻証明書の正しい翻訳方法【行政書士が解説】

結婚ビザの翻訳トラブルを防ぐには?出生証明・婚姻証明の正しい訳し方と注意点

目次

このページでわかること

結婚ビザ(日本人の配偶者等)の申請では、
外国側書類の「翻訳の正確さ」が非常に重要です。

特に、出生証明書・婚姻証明書・家族関係証明書などは、
母国語と日本語の表記ずれや誤訳が原因で、
入管に「書類の整合性が取れない」と判断されることがあります。

この記事では、行政書士が実務で見てきた

✅ よくある翻訳の誤り

✅ 翻訳時に意識すべきポイント

✅ 添付の仕方・訳者署名のルール

を解説します。

1.なぜ翻訳がそれほど重要なのか

入管審査では、書類の内容を日本で正確に理解できることが前提です。
そのため、外国語書類を提出する際は、必ず日本語訳を添付します。

ただし翻訳は「装飾的な添付」ではなく、審査の根拠資料の一部。
つまり、翻訳が間違っている=証拠が不正確と見なされるリスクがあります。

実際に不交付理由として挙げられたケースでは、

「婚姻証明書に記載の配偶者氏名と翻訳文の表記が一致していない」
「出生証明の翻訳で父母の順番が逆になっている」

など、小さな誤訳でも整合性エラー扱いになることがあります。

2.結婚ビザで翻訳が必要になる主な書類

代表的なのは次のとおりです。

書類名主な発行国翻訳必要性
出生証明書すべての国✅ 必須
婚姻証明書すべての国✅ 必須
独身証明書一部国✅ 必須
離婚証明書該当者のみ✅ 必須
戸籍韓国・中国など✅ 必須
家族関係証明書韓国・ベトナムなど✅ 必須

これらは国ごとにフォーマットが異なり、
日本語の「戸籍制度」と1対1で対応しないことも多いです。
したがって、「内容を日本語で正確に説明」することが大切です。

3.よくある翻訳の不備

1⃣ 氏名の順序・表記ゆれ
  例:出生証明書の「NGUYEN THI LAN」を「ラン・グエン」と訳すなど
  →一貫性を保ち、在留資格認定証明書交付申請書・パスポート・翻訳文を統一。

2⃣ 日付の誤記
  例:「2021/3/15」を「令和3年5月15日」と誤訳
  →西暦ベースで統一し、元号変換を避ける。

3⃣ 続柄の誤訳
  例:「Father」を「義父」と訳してしまう。
  →文脈で血縁・婚姻関係を確認し、原文の意味を忠実に再現

4⃣ 地名・役所名の誤記
  →国名や行政単位の表記は、外務省の日本語表記に合わせる。

5⃣ 意訳・省略
  →翻訳では、原文の情報を省かないのが原則
   「署名」「発行官職」「印章」なども、明示的に訳出(例:「署名」「印章あり」)。

4.翻訳文の作成ルール(行政書士が推奨)

入管に提出する翻訳文は、「誰が翻訳したか」を明示する必要があります。

✅ パスポート番号などの機微情報は訳さなくてOK(氏名・発行国は必要)

✅ 「翻訳証明書(Translation Certificate)」型式でも可

✅ 翻訳文は別紙として添付(原本に直接書かない)

5.自分で翻訳する場合と専門家に依頼する場合

● 自分で翻訳する場合

自作でも受理されますが、次を守ることが重要です。

  • 「翻訳者本人が署名」して責任を明確化
  • 辞書や公式訳例(外務省サイト等)を参照
  • 数字・日付・人名の転記ミスに注意

● 行政書士に依頼する場合

実務上、結婚ビザの不交付原因の約1割が翻訳不備に関係します。
そのため、複数国の書類が混在する場合(例:ベトナム+フィリピン)は、
行政書士などの専門家に依頼するのが安全です。

行政書士は、書類整合性の観点で翻訳内容を監修し、
他の資料(申請書・理由書)との整合性も一括確認できます。

6.添付の仕方と提出時のチェックリスト

提出前に次のチェックを行いましょう。

✅ 翻訳文と原稿のページ順が対応しているか
✅ 訳文の全ページに通し番号を記入
✅ 在留資格認定証明書交付申請書に記載した人名・日付と一致しているか
✅ 省略・意訳がないか

7.不交付を防ぐ「翻訳確認ポイント」

再申請事案では、次のような修正で許可になった例があります。

  • 旧姓表記の統一(原文:旧姓→翻訳も旧姓)
  • 生年月日・婚姻日付の一致を再確認
  • 役所名・発行日・書類番号の明示

入管は「文書の整合性」を非常に重視します。
翻訳を見直すだけで、疑義の解消につながることも多いのです。

まとめ:翻訳は「書類の言葉」を日本語に置き換える作業

翻訳は単なる型式ではなく、
「あなたの婚姻や家族関係を、日本語で正確に伝える作業」です。

  • 翻訳の正確さ=信頼性の高さ
  • 翻訳者の署名=責任の明確化
  • 整合性のある翻訳=不交付を防ぐ最良の対策

フェアウェイ行政書士事務所では、英語・ベトナム語・中国語など多言語の結婚ビザ翻訳をサポート。

書類整合性を重視した翻訳・理由書作成・再申請支援まで一貫対応しています。

ご相談内容
ご希望の連絡方法
ご希望の電話時間帯
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次